Christophe shares his career journey; from his days as project manager at RR Donnelley to how he worked his way up to Executive Vice President at SDL. He introduces the members of the Toppan Digital Language executive team.
In an exclusive, Christophe announces that Toppan Printing will be renamed Toppan Inc. to reflect the transformation of the company. He goes over the benefits of having existing pockets of translation and localization within the organization.
He talks about the challenges of the regulated space and points out the value of security and quality when creating, managing, and delivering multilingual content at speed and at scale. He also gives tips on RFP procurement; having the right tools, team, and approach.
Christophe ends with the company’s vision to become the market leader in language solutions for regulated and business-critical content within five years.
First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week — with Zoom’s acquisition of German speech translation provider, Kites.
Esther talks about another company that was popular throughout the pandemic, Netflix, which recently announced the arrival of Timed Text Authoring Lineage (TTAL).
Florian delves into an interesting sub-sphere of translation, Japanese gaming, where he goes through a series of tweets from popular Japanese game translators.
Esther closes with the Slator Language Industry Job Index (LIJI), which surged by 9.9 points in July, after a four-point dip in June interrupted the LIJI’s consistent climb since January 2021.